Ka hono mai anō tō tātou ake kaiako a MC Grammar ki te whakataka i ētahi anō kura o ngā kupu pūmuri. Hei tēnei wiki ka matapakihia ngā kupu 'anō' me 'rānei' me ana āheinga katoa. Our very own tutor MC Grammar joins us again to drop some more gems on postposed particles. This week we discuss the words "anō" and 'rānei' and a few of their functions.
Mokomōkai: He aha te mokomōkai he aha i panoni ai tēnei ingoa mō te upoko kua kōhuatia ki te ingoa o Toi Moko? What is mokomōkai? Why was this name for a preserved head changed to Toi Moko? Tamahou Temara joins the Taringa crew to explain this whakaaro and to elaborate on his commitment to the repatriation of the remains of our tūpuna from the far reaches of the globe.
We have another delve back into the archives to bring you some of the items performed at what is now called Matatini, in 1981.
Details of the Ngā Taonga excerpts featured are:
Excerpt 1 (10:11): Kaikōrero: Irirangi Tiakiawa. Haka: Te Arawa E - https://www.ngataonga.org.nz/collections/catalogue/catalogue-item?record_id=231727
Excerpt 2 (18:15): Mangatū from Te Tairāwhiti - WHAKAEKE : Taku patu taku patu - https://www.ngataonga.org.nz/collections/catalogue/catalogue-item?record_id=226892
Excerpt 3 (30:23): TANIWHARAU from Waikato - POI : Nga ra o Hune (comp. Princess Te Puea. The poi runs into the Whakawatea.) - https://www.ngataonga.org.nz/collections/catalogue/catalogue-item?record_id=226910
Excerpt 4 (50:49): Ngāti Rangiwewehi - CHORAL : Te Rina. (lyrics by Tommy Taurima of Ngāti Kahungunu. The duet is sung by Gus and Leah Ratana.) - https://www.ngataonga.org.nz/collections/catalogue/catalogue-item?record_id=226898
Pūmuri = Postposed particles. Pū Tohu = Manner Particles. Tonu = a manner particle. Intrigued yet? Listen to this ep to find out the many uses of tonu with our in lingustic luminary Jarred Boon aka MC Grammar.
Mahimahi, ekeeke, onioni. Hei tēnei puni o tā tātou punua pāoho ka matapakihia te kaupapa o te mahi ai hei tā te tirohanga Māori. In this episode we look the act of copulating from a Māori perspective. Kia areare mai ō koutou taringa, kia huakina mai te whare o Hinengaro.
In our last episode for what has been rather strange and challenging year, we talk about the shifting Tikanga around Christmas, and have a look back at some of our favourite moments from the year.
Te Wānanga o Aotearoa and the entire Taringa crew would like to thank everyone for their support, and wish everyone a very safe and happy festive season.
Koia tēnei ko te wahanga whakamutunga o tēnei punua raupapatanga whakahirahira ki tō tātou Pāpā a Tā Pou Temara. Kia hono tonu mai ki te ihi, te wehi me te mana o tana kōrero.
Hoki mai ano ki te wahanga tuarua o tēnei punua raupapatanga ko Te Ao o te Touhunga. Ka noho mai a Tā Pou ki tō tātou whare o Ipurau ki te kōrero tonu mai mō tana whakatupuranga me ana wheako i mātau ai ia ki ngā mahi a te tohunga.
Share your reo Māori story for a chance to win your part of $10,000. Record and share your story starting with the sentence “I speak te reo Māori because...” or “I learn to reo Maori because...” then upload it to Instagram, Facebook or TikTok using the hashtag #mōtereo and enter at www.mahurumaori.com/motereo
Paraone, Snow and Erica discuss Tikanga mō te kai in various contexts.
Hari huri tau ki a Taringa! Special guests Che Wilson and Rangi Matamua join us in the film studio for our 4th birthday. We answer some audience pātai, and speak in depth about the Tikanga of Matariki and Puanga.
For Anzac this year, we read some old letters from our Māori soldiers, and reflect on the hardship and sacrifices they endured. We also spotlight some of the specifics of the language and grammar used at the time.
To see more examples of letters like this, visit https://www.28maoribattalion.org.nz/ and https://www.maorihomefront.nz .
Also - here is a video of the 28th Māori battalion performing Hitara Waha Huka https://www.youtube.com/watch?v=hfsyXFXoWZI&ab_channel=NewZealandsSecretHiddenHistory
Dr Naomi Simmonds talks about how she got to her topic for her thesis.Tū te turuturu nō Hine-te-iwaiwa: Mana wahine geographies of birth in Aotearoa New Zealand. Challenges, whakaaro and kōrero surrounding Māori birth practices, knowledge gaps, re-activaion of placenta practices and the key of te reo Māori in birth practices.
We're back with another ghost story e hoa mā, our second Paki Kēhua is sure to send a chill down your spine, and leave you wondering about those things you sometimes hear in the night.