In this week's "Iwi O Te Wiki" episode, Dr Wayne Ngata shares kōrero about Te Aitanga a Hauiti
In honour of our national day of commemoration of the NZ Land Wars, this installment of Once Upon a Taima is a brief version of the battle of Ō-Rākau in 1864. This version is based on the account of Hitiri Te Paerata, a Chief of Ngāti Raukawa & Ngāti te Kohera, who fought in the battle himself - losing many of his whānau, including his Father and Brother.
To read more about Hitiri, go here: http://www.enzb.auckland.ac.nz/document/?wid=2006
I tīmata a Mahuru Māori i te tau 2014. He whakaaro nō Paraone ki te kōrero Māori mō te roanga o te marama o Mahuru. Ka kōrerotia ngā pānga, ngā huritao, ngā wawata hoki mō te kaupapa.
Ka hono mai anō tō tātou ake kaiako a MC Grammar ki te whakataka i ētahi anō kura o ngā kupu pūmuri. Hei tēnei wiki ka matapakihia ngā kupu 'anō' me 'rānei' me ana āheinga katoa. Our very own tutor MC Grammar joins us again to drop some more gems on postposed particles. This week we discuss the words "anō" and 'rānei' and a few of their functions.
Koia tēnei ko te wahanga whakamutunga o tēnei punua raupapatanga whakahirahira ki tō tātou Pāpā a Tā Pou Temara. Kia hono tonu mai ki te ihi, te wehi me te mana o tana kōrero.
Hoki mai ano ki te wahanga tuarua o tēnei punua raupapatanga ko Te Ao o te Touhunga. Ka noho mai a Tā Pou ki tō tātou whare o Ipurau ki te kōrero tonu mai mō tana whakatupuranga me ana wheako i mātau ai ia ki ngā mahi a te tohunga.
Share your reo Māori story for a chance to win your part of $10,000. Record and share your story starting with the sentence “I speak te reo Māori because...” or “I learn to reo Maori because...” then upload it to Instagram, Facebook or TikTok using the hashtag #mōtereo and enter at www.mahurumaori.com/motereo
Paraone, Snow and Erica discuss Tikanga mō te kai in various contexts.
What's in a name? The Taringa trio look at the thoughts and considerations that are or should be taken when naming such things as whare (marae and contemporary buildings), taonga (heirlooms, objects) and kaupapa (initiatives, companies). Keep an ear out also for our kīwaha that denotes a period since something has happened.
For Anzac this year, we read some old letters from our Māori soldiers, and reflect on the hardship and sacrifices they endured. We also spotlight some of the specifics of the language and grammar used at the time.
To see more examples of letters like this, visit https://www.28maoribattalion.org.nz/ and https://www.maorihomefront.nz .
Also - here is a video of the 28th Māori battalion performing Hitara Waha Huka https://www.youtube.com/watch?v=hfsyXFXoWZI&ab_channel=NewZealandsSecretHiddenHistory
Te Puaheiri and Erica discuss the meaning, use and origin of Te Reo o te kohukohu, or "cuss words", with a few examples thrown in along the way.
Dr Naomi Simmonds talks about how she got to her topic for her thesis.Tū te turuturu nō Hine-te-iwaiwa: Mana wahine geographies of birth in Aotearoa New Zealand. Challenges, whakaaro and kōrero surrounding Māori birth practices, knowledge gaps, re-activaion of placenta practices and the key of te reo Māori in birth practices.
Back into the archives we go - listening to some examples of Pōkeka and Kaioraora - chants and songs of derision, hatred, cursing and conflict.
We're back with another ghost story e hoa mā, our second Paki Kēhua is sure to send a chill down your spine, and leave you wondering about those things you sometimes hear in the night.
The Taringa team look at some Whakataukī pertinent to the kaupapa of The Treaty of Waitangi in Aotearoa.