Taringa Podcast

DefaultTag

Episodes

Friday Sep 04, 2020

E ao te kōrero mō tēnei iwi o te wiki. A progeny of Te Rarawa whakapapa and a prodigy of Te Rarawa wānanga. Raniera Mcgrath presents a glimpse into the history of Te Rarawa and its people. Kua whakawerahia hoki te kaupapa o Mahuru Māori nō reira ka kōrero tō hoa i roto i tōna reo ūkaipō. E tai mā, e hika mā e mara mā - whakarongo mai.

Friday Aug 28, 2020

Registered for Mahuru Māori?  go here to sign up!
 
Everyday pātai in everyday reo. Looking at ways to ask some everyday questions, we cover words and intonation for asking past and present times, cups of tea, table manners, travel plans, greetings and more.

Friday Aug 07, 2020

Inspired while picking pūhā with his Moko - Koro is tells the 3rd kōrero of Tāwhaki, where his Taokete try to execute a devious and brutal plan against him. Te Waiata o te wiki is 'He Raruraru', by Pānia Papa, sourced from the Wairere CD's produced by Te Wānanga o Aotearoa.

Friday Jul 31, 2020

Our kaikōrero Anameka Paenga joins us from Ōpōtiki and talks with us about the eastern bay of plenty iwi named after a Tupuna Wāhine - Muriwai.
 
Original source for the waiata o te wiki: https://www.youtube.com/watch?v=gmeJGAECGsg

Friday Jun 26, 2020

Come with us as we dig deep in the archives of Ngā Taonga Sound and Vision to listen to some sound clips of te tānga o te kawa o te whare (tapu removing ceremony of a whare). Our hosts look at some of the intricacies of this ritual and shed light on some of it's aspects and practices.

Friday Jun 05, 2020



Answers to more audeince questions like the origin and use of passives, singular or multiple possesives, Mōu and Nāu in kōrero mihi, the way of Rāhiri, Taonga Puoru and a handy new search feature on our podbean website - check it out at https://taringapodcast.podbean.com/

Friday May 29, 2020

What is cultural appropriation? And how does it affect us? As an individual and a collective - what are our responsibilities?' This kōrero looks at how Tikanga is adopted or used in other cultures, and unpacks some of the implications around cases of it being exploited or mis-used, across several culteres.

Friday May 15, 2020

Heeni Brown brings us some interesting Tipuna stories and wonderful Iwi dialect from the far North.

Friday May 01, 2020

Continuing on from our Anzac special, we profile several waiata that originated from past times of conflict. We listen, unpack their meaning, evolution and application.
The kīwaha from this episode is "te tū ana te puehu" (something bad is going to go down)
 
Original sources for Waiata featuredin this content:
1) Hoki Hoki Tonu Mai (Old Vsn) (comp by Paraire Tomoana): http://www.folksong.org.nz/ho-kihoki/index.html
2) Ngā Rā O Hune (comp by Te Puea Hērangi): https://www.ngataonga.org.nz/collections/catalogue/catalogue-item?record_id=234143
3) Te Hokowhitu a Tū (kia kaha rā): http://folksong.org.nz/etehokowhitu/1943hokowhitu.mp3
4) Hoki Hoki Tonu Mai (New Vsn): https://www.youtube.com/watch?v=_CL0-JJmcIk&fbclid=IwAR3iyByH5v95v7cZyTCXdzHAjhb_E7bylj3m1xfG3gHDq79Wo5HyG6OB8WY
5) Mōteatea - Tērā te Whetu (by Tiaki Hira): https://www.ngataonga.org.nz/collections/catalogue/catalogue-item?record_id=237661
6) Tomo Mai E Tama Mā(Ngāti Porou): https://www.youtube.com/watch?v=PCPXcIaNTU8

Friday Apr 24, 2020

This tribute kōrero is not just about our Soldiers that went to war, but also about those at home who held down the Whānau and Iwi roots and adjusted their Tikanga while watching their world change around them.
Our Kīwaha o te wiki is "kei raro e putu ana" (I'm not doing too well, I've hit rock bottom)
Here are the lyrics for our Waiata o te wiki:
 
Ngā Whare Pa
Verse 1:
Powhiritia a nga morehu
Te iwi, tangihia
Te mamae e, me te pouri nui
Tenei ra kua mahea
Chorus:
Hoki mai ra!
Hoki mai ra ki te kaianga
E tatari atu nei ki a koutou
Nga tau roa i ngaro atu ai. E aroha
e ngau kino nei i ahau
Verse 2:
Ngā whare pa tenei huakina
Te iwi kia koa
Kua hoki mai nga tamariki toa
Ki te ao ora
 
TRANSLATION:
Welcome home the survivors.
All of you who have been mourning
The inward grief, and great mourning
today is cleared away.
 
  Welcome home!
  Welcome back to the village
  that has been waiting for you.
  Long years you have been gone. Sorrow
  has gnawed within me.
 
 
Open wide the doors of our homes
Everybody rejoice
The brave boys have returned
to the world of (normal) life.
 
 
 

All rights reserved

Podcast Powered By Podbean

Version: 20240320