What is cultural appropriation? And how does it affect us? As an individual and a collective - what are our responsibilities?' This kōrero looks at how Tikanga is adopted or used in other cultures, and unpacks some of the implications around cases of it being exploited or mis-used, across several culteres.
Back in the studio, we bring you the engaging story of Putauaki and Tarawera - a fable of a meandering course of love, and the breaking points of two Maunga.
Reo learners and geeks take note. We look at double vowel vs macronisation of compound words, the use of some common kupu like 'Arā', 'Otirā' and Īna/Inā, and discuss a few other common perplexities in the use of Te Reo.
This episode's kīwaha is "Inē" = surprise reaction - is that right!?
Continuing on from our Anzac special, we profile several waiata that originated from past times of conflict. We listen, unpack their meaning, evolution and application.
The kīwaha from this episode is "te tū ana te puehu" (something bad is going to go down)
Original sources for Waiata featuredin this content:
1) Hoki Hoki Tonu Mai (Old Vsn) (comp by Paraire Tomoana): http://www.folksong.org.nz/ho-kihoki/index.html
2) Ngā Rā O Hune (comp by Te Puea Hērangi): https://www.ngataonga.org.nz/collections/catalogue/catalogue-item?record_id=234143
3) Te Hokowhitu a Tū (kia kaha rā): http://folksong.org.nz/etehokowhitu/1943hokowhitu.mp3
4) Hoki Hoki Tonu Mai (New Vsn): https://www.youtube.com/watch?v=_CL0-JJmcIk&fbclid=IwAR3iyByH5v95v7cZyTCXdzHAjhb_E7bylj3m1xfG3gHDq79Wo5HyG6OB8WY
5) Mōteatea - Tērā te Whetu (by Tiaki Hira): https://www.ngataonga.org.nz/collections/catalogue/catalogue-item?record_id=237661
6) Tomo Mai E Tama Mā(Ngāti Porou): https://www.youtube.com/watch?v=PCPXcIaNTU8
This tribute kōrero is not just about our Soldiers that went to war, but also about those at home who held down the Whānau and Iwi roots and adjusted their Tikanga while watching their world change around them.
Our Kīwaha o te wiki is "kei raro e putu ana" (I'm not doing too well, I've hit rock bottom)
Here are the lyrics for our Waiata o te wiki:
Ngā Whare Pa
Powhiritia a nga morehu
Te iwi, tangihia
Te mamae e, me te pouri nui
Tenei ra kua mahea
Hoki mai ra!
Hoki mai ra ki te kaianga
E tatari atu nei ki a koutou
Nga tau roa i ngaro atu ai. E aroha
e ngau kino nei i ahau
Ngā whare pa tenei huakina
Te iwi kia koa
Kua hoki mai nga tamariki toa
Ki te ao ora
Welcome home the survivors.
All of you who have been mourning
The inward grief, and great mourning
today is cleared away.
Welcome back to the village
that has been waiting for you.
Long years you have been gone. Sorrow
has gnawed within me.
Open wide the doors of our homes
The brave boys have returned
to the world of (normal) life.
Today our hosts answer you pātai about immersive learning, the difference between Tipuna and Tupuna, double negatives, and non Māori based pēpeha.
NOTE: This episode was recorded before the level 4 Covid-19 government restrictions were set in place.
We listen to some historical excerpts of Wāhine Te Reo speakers, and discuss the significance and content of the kōrero whilst unpacking the surrounding Tikanga.
This week's kīwaha is "haere ake nei" (this is how it is).
Links to the full versions of the Ngā Taonga excerpts featured;
Excerpt 1) TE REO O TE PĪPĪWHARAUROA: Whaea McClutchie, nō te hapū o Hinetāpora, Ngāti Porou - "He wahine ka tū ki runga i te marae, he kōrero..."
TE PUNA WAI KŌRERO: In 1986 at Waitangi Dame Whina Cooper addressed the absent Prime Minister and Governor-General, after Waitangi Day festivities had been moved to Wellington (excerpt of her kōrero.) Henare Te Ua translates her speech into English, urging them to return to Waitangi.
EULOGY FOR SIR APIRANA NGATA: Princess Te Puea Herangi delivers a eulogy [in te reo Māori] on the death of Sir Apirana Ngata.
MĀORI TRUST ARCHIVES - TANGIHANGA OF TE PUEA HERANGI: Continuation of recordings made at the tangihanga of Princess Te Puea Herangi - Unidentified female speaker.
Tia Gillet skypes in to join us for a chat about the large Iwi from the eastern Waikato of New Zealand - Ngati Hauā, featuring our very first impromptu whānau performance of Waiata o te wiki.
This week's kīwaha is "Ō roke" (load of bullsh*t, you're full of it!)
This episode was recorded prior to the Covid-19 Government enforced Level 4 restrictions.
Hard times call for hard calls. Tikanga has evolved throughout the centuries and continues to do so today. As the world comes to terms with the threat of the COVID-19 pandemic - te ao Māori has also had to shift its ideas around tikanga. Me whakamoe te tikanga kia ora ai te tangata. We talk through the practicality and protocols of still honouring our culture, while staying safe and healthy. This episode was recorded prior to the governemnt announcement on Level 3 and Level 4 protocols. Original waiata source: https://bit.ly/2WKyMTe